Thème : langue

5 juin 2018

Les fautes du cantonnier Rabito

Éditer et traduire une œuvre « brute ». Questions de déplacements

Par Laura Brignon

Comment transmettre une œuvre contrevenant involontairement aux conventions linguistiques ? En plaçant la faute d’orthographe au centre de la réflexion, la traductrice française de l’autobiographie de Vincenzo Rabito confronte expression populaire et inventivité langagière aux jugements littéraires. Entre différentes versions d’un même texte, quelle est la bonne, la brute ou la truande ?